2008-06-28

植物学笔记:阅读里尔克

1
成熟的草莓红艳艳
而紫菊枯谢,气息微弱
夏天即将消逝,谁不丰盈
谁就永远不能完成它自身。
——里尔克:《成熟的草莓》(臧棣译)

2a
啊,围绕这
中心,凝视的蔷薇花瓣:
绽放而又散落。围绕
这杵槌,这雌蕊,以自己
盛开的花粉去触抚,而再
孕育着不悦的虚假果实,……
——里尔克:《杜伊诺哀歌·第五首》(李魁贤译)

2b
无花果,长久以来,我都相信你的生命
别有深意,你几乎完全省略了花期,
不动声色地催促你纯粹的神秘
藏入早早便成熟的果实。
——里尔克:《杜伊诺哀歌·第六首》(灵石译)

3
我是琵琶。假若你祝福
我的精练语言的拱形的
美,谈论我吧,像谈论
饱满成熟的无花果。……
——里尔克:《琵琶》(陈敬容译)

4
啊,还有山顶上,
目光中,一株繁茂的
无花果在全心将你体验。
——里尔克:《海之歌》(杨武能译)

5
柔和满溢于手间,
无人理葡萄之收获!
——里尔克:《寂寞》(徐知免译)

6
那琴似乎生根在他的左手里
如玫瑰的卷须在橄榄树枝中。
……
深藏在自身中,她之已经死过
充满了她像“圆满”。
正如一果实充满了甜味和黑暗,
同样她也是充满了她伟大的死,
……
她是在一个新的处女期间
不可被触摸;她的性别紧闭着
如同向晚一朵年青的花蕊
……
她已经是根了。
——里尔克:《奥菲乌斯·优丽狄克·合尔米斯》(吴兴华译)

7
好几次如一朵夜来香垂垂欲谢
一个似丢失的微笑疲倦的掉下。
——里尔克:《肖像》(吴兴华译)

8
他一个字一个字、很响、很慢的说出来。像一个女孩子扎花,沉思的一朵花一朵花试起来,还不知道合起来成什么样子:他如此安排他的话。
……
他取出怀里那朵小玫瑰花,摘下一瓣。像撕开一块祭饼。
——里尔克:《旗手克里斯多夫·里尔克的爱与死之歌》(卞之琳译)

9
然后从你心中幽暗温暖的土壤中
你挖出种子,仍然碧绿,你的死亡
将从中萌芽;你自己,你完美的死亡
这是你全部生命完美的果实。
——里尔克:《给一位朋友的安魂曲》(张曙光译)

10
一棵树从那儿升起。呵纯粹的超越!
……
谁熟悉柳树的根须
就能出色地折下柳枝
……
而蓝堇和芸香的魔法
对他来说清晰得如同严密的逻辑。
……
一切变成葡萄园,一切变成葡萄,
在他感官的南部山丘上成熟。
……
只有与死者共享过
罂粟花的人
才能永久不会失去
他最微妙的声音。
……
……坟墓
充满寂静和死亡荨麻的花朵,
迷醉的蝴蝶从里面拍翅飞出。
……
丰实饱满的苹果,醋栗和梨,
香蕉……所有这些在那张嘴中
说着死与生……
……
我们必须和花,葡萄叶,果实一道去做。
它们不只说出这一年的语言。
……
舞着那只桔子。
……
那初始,混沌,那祖先
那成为一切的根
……
树枝交错着树枝,在那棵树上
没有一根细枝自由……
……
秋牡丹花的肌肉
一点点开向草地的黎明
……
玫瑰,你高居首位,在古代
曾是单一圆周中的花萼。
但对于我们你是丰足的花朵,一个难以计数的
无穷尽的事物。
……
花朵,最终与操纵的手有关
(今天和很久以前少女的手)
——里尔克:《献给奥尔甫斯的十四行诗》(张曙光译)

11
一朵玫瑰,就是所有玫瑰
与她自身:不可替代的
完美,这甜蜜的词汇
被事物本身所包围。
——里尔克:《玫瑰集》(何家炜译)

12
一棵粉红的锦葵在高处草地,
顺服的暗淡,整齐的葡萄园……
但在山坡之上,接收它们的
是一片壮丽的天空,奢华的天空。
——里尔克:《瓦莱四行诗·14》(何家炜译)

没有评论:

发表评论